JavaScript must be enabled in order for you to see "WP Copy Data Protect" effect. However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your browser. To see full result of "WP Copy Data Protector", enable JavaScript by changing your browser options, then try again.
Switch Mode

Ricerca Staff ★

Cercasi Staff ★

Siamo alla ricerca di:
Cleaner: persone che sappiano usare programmi come Phothosop o simili per la pulizia e ricostruzione delle raw straniere e/o inglesi.
Traduttori/Proofreader: qualcuno che sappia tradurre dall’inglese all’italiano e/o sappia revisionare traduzioni già pronte.
Editor/QChecker: persone che sappiano usare programmi come Phothosp o simili per inserire testi/suoni nei balloon, nelle scan “pulite” dal cleaner e che sappiano fare un controllo di qualità finale delle scan.

Sono ben accette persone che abbiano voglia di aiutarci e di imparare, basta serietà e tanta passione!
Per candidarsi contattarci su FB tramite messenger, tramite telegram oppure tramite email (blackcatscanteam@gmail.com)

Traduttore
traduttore

Il traduttore è colui che traduce i progetti da una lingua straniera all’italiana. Generalmente l’inglese è la lingua più quotata ma si può tradurre anche da altre lingue se i progetti sono disponibili, come ad esempio lo spagnolo. In alcuni rari casi si traduce direttamente dalla lingua madre (giapponese, coreano etc.) ma ovviamente occorre una conoscenza piuttosto avanzata di queste ultime. Chiunque scelga di candidarsi come traduttore dovrà avere anche una buona conoscenza della lingua italiana (in pratica, non basta saper usare google traduttore!).

Proofreader (revisionatore)
prof

Il proofreader ha il compito di revisionare delle traduzioni già pronte, correggendo refusi, errori di battitura, la sintassi e possibili riadattamenti. Non basterà leggere la traduzione e sarà necessario avere le scan straniere sotto mano per controllare che la traduzione sia stata svolta correttamente o se alcune frasi non sono state riadattate o adeguate al contesto. Per questi motivi, chiunque scelga di candidarsi come proofreader, dovrà avere una buona conoscenza della lingua straniera da cui revisionerà e anche una buona conoscenza della lingua italiana.

Cleaner
cleaner

Il ruolo dei cleaner è molto delicato. Il suo compito è quello di pulire e riscostruire raw straniere e/o inglesi, usando programmi come Phothosop o simili. Per “pulire” si intende cancellare i testi presenti nel progetto (testi dentro balloon, onomatopee etc.) e saper ricostruire l’immagine che sta al di sotto. Sarà gradita anche la capacità di saper scaricare e tagliare le scan dei progetti.

Editor
editor

Il ruolo di editor viene assegnato a chi è in grado di usare programmi come Phothosp o simili per inserire testi/suoni nelle scan “pulite” dal cleaner. Occorrerà una buona conoscenza del programma per rifinire il testo con bordi, sfumature, ombreggiature etc., ove necessario.

Qchecker
qc

Il qchecker ha il compito di controllare il capitolo finito e di riportare possibili errori (problemi nella traduzione, nel clean, nell’edit) che possono essere sfuggiti nelle fasi precedenti.

error: Contenuto protetto!